ภาษาตากาล็อก

ภาพรวม Localization สำหรับภาษาตากาล็อก

ฟิลิปปินส์คือโอกาสการลงทุนที่น่าสนใจที่สำคัญสำหรับบริษัทที่เข้ามาลงทุนในกลุ่มประเทศอาเซียน เนื่องด้วยเพราะมีกลุ่มประชากรขนาดใหญ่ ความมีเสถียรภาพทางการเมือง และตัวเลขการเติบโตทางเศรษฐกิจที่ดึงดูดนักลงทุนได้เป็นอย่างดี สำหรับผู้ที่กำลังพิจารณาการเข้ามาลงทุนในตลาดฟิลิปปินส์ ภาษาตากาล็อกไม่ถือว่ามีความยุ่งยากซับซ้อนเท่าใดนักในด้าน Localization เนื่องจากภาษาตากาล็อกใช้ชุดตัวอักษรละติน ดังนั้น การเลือกฟอนต์จึงไม่ใช่ปัญหาใหญ่เหมือนกับภาษาเอเชียที่เกิดใหม่อื่นๆ โปรแกรมและแพลตฟอร์มการทำงานเอกสารต่างๆ ต่างรองรับการทำงานในภาษานี้ได้เป็นอย่างดี นักแปลภาษาตากาล็อกมักมีความเชี่ยวชาญภาษาอังกฤษในระดับสูง จึงมักจะสามารถที่จะแปลจากภาษาตากาล็อกเป็นภาษาอังกฤษหรือแปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาตากาล็อกได้ในระดับคุณภาพดี ตลอดจนมีเข้าใจเนื้อหาของต้นฉบับภาษาอังกฤษในระดับที่ลึกซึ้งกว่า เมื่อเปรียบเทียบกับนักภาษาเอเชียอื่น

อย่างไรก็ตาม สิ่งที่พบเห็นได้ทั่วไปคือลักษณะที่เรียกว่าทวิภาษณ์ (การใช้ภาษาอังกฤษกับตากาล็อกปะปนกันในประโยคเดียวกัน ซึ่งบางครั้งใช้ผู้พูดยังใช้หลักไวยากรณ์ของภาษาตากาล็อกในการผันคำกริยาภาษาอังกฤษ) ซึ่งเป็นปัจจัยที่ต้องได้รับการพิจารณาเป็นพิเศษโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อทำการแปลสื่อโฆษณาและการตลาด อีกประการหนึ่งที่ควรทราบคือฟิลิปิโนคือรูปแบบมาตรฐานของภาษาตากาล็อก การแปลเป็นภาษาฟิลิปิโนจึงไม่ยากเท่าภาษาตากาล็อก หากมองจากในแง่มุมนี้ สำหรับการแปลศัพท์เทคนิค อาจมีปัญหาว่าควรใช้คำยืมภาษาอังกฤษหรือภาษาสเปน มากกว่าจะใช้คำภาษาตากาล็อก/ฟิลิปิโนที่มีความหมายเทียบเท่าแทนหรือไม่อย่างไร

นักแปลจะต้องเลือกคำศัพท์และศัพท์เฉพาะที่เหมาะสมกับกลุ่มเป้าหมายและอุตสาหกรรมที่ต้องการสื่อสาร และต้องแน่ใจว่ามีการพิจารณาถึงไวยากรณ์เฉพาะท้องถิ่นและภาษาพูดอย่างเหมาะสม และถ้าหากใช้นักแปลภาษาตากาล็อกที่มีความเชี่ยวชาญเฉพาะด้านที่เหมาะสมกับแต่ละโปรเจ็คท์ที่ได้รับมอบหมายแล้ว Localization สำหรับภาษาตากาล็อกก็มักจะไม่ค่อยพบปัญหาใดๆ มากนัก แม้กระนั้นก็ตาม การเลือกพันธมิตร Localization สำหรับภาษาตากาล็อกที่มีประสบการณ์ก็ยังถือว่ามีความสำคัญมาก

 

การพากย์เสียง

สิ่งที่อาจสร้างข้อกังวลได้มากกว่าการแปลสำหรับภาษาตากาล็อกคือการพากย์เสียงภาษาตากาล็อก เนื่องจากมีสำเนียงพูดและสำเนียงท้องถิ่นจำนวนมากที่แตกต่างกันไปตามเกาะต่างๆ ของฟิลิปปินส์ การเลือกนักพากย์จึงจำเป็นต้องพิจารณาเลือกอย่างระมัดระวัง เพื่อให้แน่ใจว่ามีความเหมาะสมกับกลุ่มเป้าหมาย

 

เริ่มเตรียมความพร้อมวันนี้

 

การสื่อสารด้วยภาษาตากาล็อกอย่างมีประสิทธิภาพ

ในช่วงเวลากว่าสองทศวรรษที่ผ่านมา EQHO ได้แปลและพากย์เสียงเป็นภาษาตากาล็อกมาแล้วหลายล้านคำในเนื้อหาเฉพาะด้านความเชี่ยวชาญต่างๆ ที่หลากหลาย รวมทั้งเนื้อหาทางด้านเทคนิคและการตลาด บริษัทต่างๆ ทั่วโลก รวมทั้งผู้ให้บริการด้านภาษารายสำคัญต่างหันมาใช้บริการ Localization สำหรับภาษาตากาล็อกที่มีคุณภาพสูงจาก EQHO ด้วยการผสมผสานงานแปลสำหรับภาษาตากาล็อกคุณภาพสูง ความยืดหยุ่นในการสามารถรองรับโปรเจ็คท์เล็กหรือใหญ่เพียงใดก็ตาม และการดูแลลูกค้าที่ยอดเยี่ยม จึงทำให้ EQHO ได้สร้างผลงานอันเป็นบทพิสูจน์ถึงศักยภาพในการร่วมเป็นส่วนหนึ่งขององค์กรระดับโลกในการสร้างความสำเร็จและสร้างผลกำไรในตลาดประเทศฟิลิปปินส์มาแล้วหลายองค์กร EQHO ทำงานร่วมกับเครือข่ายนักแปลภาษาตากาล็อกมืออาชีพที่อยู่ในประเทศ รวมทั้งนักพากย์เสียงสำหรับภาษาตากาล็อกที่พักอาศัยอยู่ในประเทศที่พูดภาษาตากาล็อกเป็นหลักหลายประเทศ

 

อ่านรายละเอียดขั้นตอนการทำงาน

 

การบริการด้านภาษาของภาษาตากาล็อก

  • การแปล การตรวจแก้และการตรวจทานในภาษาตากาล็อก

  • การจัดหน้าเอกสารสิ่งพิมพ์ในภาษาตากาล็อก

  • การพากย์และบันทึกเสียงลงในฟิล์มในภาษาตากาล็อก

  • การทำซับไตเติ้ลและคำบรรยายภาษาตากาล็อก

  • งานแฟลชและมัลติมีเดียในภาษาตากาล็อก

  • การทดสอบทางภาษาและการใช้งานในภาษาตากาล็อก

  • การพากย์เสียงและมัลติมีเดีย

 

ผลิตภัณฑ์ที่คุณสามารถนำมาใช้บริการ

  • งานเอกสารต่างๆ

  • คู่มือการใช้งานเครื่องมือทางเทคนิค

  • เอกสารการตลาด

  • ใบปลิวและแผ่นพับ

  • กล่องบรรจุภัณฑ์และฉลากต่างๆ

  • จดหมายและนิตยสาร

  • เว็บไซต์

  • การปรับเนื้อหาเพื่อใช้ในสื่อบนโทรศัพท์มือถือ

  • การปรับเนื้อหาเพื่อใช้กับซอฟท์แวร์ต่างๆ

  • การฝึกอบรมและ eLearning

 

Localization 101

ต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ Localization ใช่หรือไม่

ดาวน์โหลด

คู่มือ Localization 101 ของเราเพื่อศึกษารายละเอียด

ดาวน์โหลด

 

เกี่ยวกับภาษาตากาล็อก

ภาษาตากาล็อกจัดอยู่ในตระกูลภาษาออสโตรนีเซีย สมาชิกอื่นๆ ที่สำคัญในภาษาตระกูลนี้ ได้แก่ มาเลย์ (รวมทั้งบาฮาซามาเลเซียและบาฮาซาอินโดนีเซีย) และชวา ภาษาฟิลิปิโนคือรูปแบบมาตรฐาน และเป็นหนึ่งในสองภาษาทางการของประเทศฟิลิปปินส์ ส่วนอีกภาษาหนึ่งได้แก่ ภาษาอังกฤษ ภาษาอื่นๆ ส่วนใหญ่ที่พูดกันในประเทศฟิลิปปินส์ รวมทั้งเซบูอาโน อิลโลกาโนและฮิลิกายนอน จัดอยู่ในตระกูลภาษาออสโตรนีเซียเช่นเดียวกัน

 

มักจะมีผู้สับสนเสมอว่าภาษาตากาล็อกกับภาษาฟิลิปิโนเป็นคนละภาษากันหรือไม่ โดยแท้จริงแล้ว ทั้งสองภาษาเป็นภาษาเดียวกันเพียงแต่ฟิลิปิโนเป็นสำเนียงกลาง¹ ของภาษาตากาล็อก

 

ภาษาตากาล็อกเดิมเขียนโดยใช้ตัวเขียนบายบายิน ซึ่งเป็นระบบการเขียน abugida ที่ค่อนข้างง่ายที่ประกอบด้วยพยัญชนะ 14 ตัว สระ 3 ตัว และวรรณยุกต์ 3 ตัวที่เปลี่ยนหรืองดเสียงสระในตัวของพยัญชนะ

 

พยัญชนะ

สระ

วรรณยุกต์²

เมื่อปลายคริสต์ศตวรรษที่  16 นักล่าอาณานิคมและผู้เผยแพร่ศาสนาชาวสเปนได้นำอักษรละตินมาเผยแพร่เข้าไปในประเทศฟิลิปปินส์  เมื่อสิ้นสุดคริสต์ศตวรรษที่ 19 ตัวเขียนละตินได้เข้ามาแทนที่บายบายินทั้งหมด แม้ว่าจะยังคงใช้บายบายินบ้างในเชิงศิลปะและประวัติศาสตร์ก็ตาม

 

ตัวอักษรละตินที่ใช้ในการเขียนภาษาตากาล็อกได้รับการปรับปรุงมาหลายครั้ง รวมทั้งสามครั้ง ในคริสต์ศตวรรษที่ 20  ตัวอักษรที่เกิดจากการแก้ไขปรับปรุงครั้งล่าสุด เรียกว่าชุดตัวอักษรฟิลิปิโนสมัยใหม่ ได้จัดทำขึ้นในค.ศ. 1987  ชุดตัวอักษรนี้ประกอบด้วยตัวอักษรตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็ก 28 ตัว ได้แก่ ชุดอักษรภาษาอังกฤษ 26 ตัวอักษรตั้งแต่ A a ถึง Z z รวมทั้ง Ñ ñ และ NG ng³

 

¹ สำเนียงกลางคือรูปแบบภาษาที่มักจะใช้เป็นมาตรฐาน ซึ่งใช้คำศัพท์ ไวยากรณ์และการออกเสียงที่มักเกี่ยวเนื่องกับชนชั้นสูงที่มีการศึกษาดีของสังคม

² ด้วยเหตุผลทางเทคนิค จึงได้แสดงเครื่องหมายวรรณยุกต์ร่วมกับพยัญชนะ เพื่อให้แสดงได้อย่างถูกต้องในทุกเบราว์เซอร์

³ แม้ว่าจะไม่เขียนด้วยการร้อยเรียงอักษร แต่ก็ถือว่า NG ng เป็นตัวอักษรหนึ่งของชุดตัวอักษร

More » Content

Contact Us