EQHO’s tightly integrated in-house multimedia localization solutions give eLearning developers everything they need to roll-out high-quality multilingual courseware
Elearning localization projects by their very nature are full of moving parts – on-screen text, voiceover, transcripts, voiced and subtitled videos, quizzes – everything needs to be tightly integrated to ensure the best results. By taking complete project ownership of all of our eLearning localization projects, EQHO has helped some of the largest corporations, E-publishers and digital learning developers successfully roll-out global training programs and digital content simultaneously across global offices in over 65 languages.
A suite of services to assess your software and courseware to iron out any issues preventing efficient localization
Access to entry level and professional voice artists means that we have solutions for all types of courseware across the entire Elearning content value chain
In-context reviews of courses on test server, prior to launch mean that your courses are ready for your clients and employees
Integration in all major Elearning development tools including Storyline, Captivate, Flash, HTML5, and subtitling
Automated terminology tools enable our translators to control terminology across courses
Multilingual guides enable brand continuity with the rest of your company’s client facing and internal content assets
In-house turnkey production
Maintain project control by working with a partner who can produce end-to-end localized courseware. With our digitized professional in-house recording facilities, ISO certified workflows, a skilled team of sound engineers and multimedia operators, complemented by a talent pool of over 4,000 professional translators, voice artists, language monitors, and in-house native testers; EQHO provides a comprehensive eLearning localization package.
Flexibility and advice
Maintain ownership of certain key tasks. While EQHO has the capability to produce fully localized, published, tested multimedia eLearning courses in over 50 languages in-house, we are able to coordinate to slot neatly into your existing workflow. Depending on whether you choose to outsource everything or you wish to conduct any localization components internally, we can also provide advice on internationalization elements. We can review your storyboards and associated project assets for translation, recording and integration ‘readiness’, so that it’s pain free when it comes time for you to rollout your courses.
Adobe After Effects